Китай. Шицзин

30.11.2023
"Канон стихов", "Книга песен".

Самое раннее поэтич. собр. кит. древности. Состоит из 305 произв. В эпоху, предшествовавшую воцарению дин. Цинь (221 - 207 до н.э.), носило назв. "Ши" ("Песни"), или "Ши сань бай" ("Триста песен"); иероглиф ши ("песни") тогда обозначал некий синкретич. жанр - единство текста, аккомпанемента и танцевальных движений, впоследствии - "стихи". Когда ханьский У-ди (император дин. Зап. Хань, 140 - 87 до н.э.) из "ста [филос.] школ" в качестве офиц. идеологии выбрал конфуцианство и учредил звание боши ("д-р") по конф. "Пятиканонию" ("У цзин"), "Песни" вошли в состав канона и получили назв. "Ш.ц.". Памятник состоит из трех частей - "[Го] фэн" ("Нравы [царств]"), "Я" ("Оды") и "Сун" ("Гимны"). В разд. "Го фэн" собраны 160 местных нар. песен 15 царств эпохи Чжоу (11 - 3 вв. до н.э.). Разд. "Я" объединяет 105 "песен", сложенных при дворе вана - государя дин. Чжоу, в столице и ее окрестностях, и включает два подраздела: "Да я" ("Большие оды"), 31 "песня", и "Сяо я" ("Малые оды"), 80 "песен" (фактически 74 и шесть т.н. "Мелодий для шэна" - губного музыкального инструмента, т.е. песен без слов, имеющих только назв.). Разд. "Сун" содержит 40 "гимнов" и членится на три подраздела: "Чжоу сун" ("Гимны [дома] Чжоу"), "Лу сун" ("Гимны [князей] Лу") и "Шан сун" ("Гимны [дома] Шан"). Два последних подраздела представляют собой храмовые песнопения, распространенные в 8 - 3 вв. до н.э. в царствах Лу и Сун.

Произв., вошедшие в "Ш.ц.", согласно "Хань шу" (1 в.) и др. древним источникам, собирались спец. чиновниками двора чжоуского вана - синжэнь ("путниками"), или цюжэнь ("глашатаями"), а также представлялись ко двору сановниками разных рангов. Они служили своего рода информацией с мест "о нравах народа" ("Ли цзи", 6 - 2 вв. до н.э.) для принятия политич. решений ("Го юй", 5 - 3 вв. до н.э.), совершенствования церемониальных установлений и ритуальной музыки. Корпус "Ш.ц." сформировался в основном предположительно в 10 - 6 вв. до н.э. Согласно версии, представленной в "Ши цзи" Сыма Цяня (2 - 1 вв. до н.э.), "Ш.ц." составлен Конфуцием (6 - 5 вв. до н.э.). Каноноведами 19 в. эта версия подвергнута сомнению: по нек-рым данным, список "песен", относящихся к разд. "Го фэн", почти полностью совпадал с известным ныне уже в 544 до н.э., когда Конфуцию было 8 лет. Он, вероятно, мог быть редактором "Ш.ц.", перестроившим структуру памятника (последовательность "песен"), выправившим его музыкальную часть и использовавшим его в качестве учебного пособия для своих учеников. Ныне существуют версии авторства лишь на несколько вошедших в "Ш.ц." произв. Местность, описываемая в "песнях", - в осн. р-н Великой Кит. равнины, относящийся к бассейну р. Хуанхэ (совр. пров. Шэньси, Шаньси, Хэнань, Хэбэй, Шаньдун, южн. часть пров. Ганьсу и сев. часть пров. Хубэй).

"Ш.ц." оказал глубокое влияние на кит. лит-ру последующих столетий как памятник художеств, творчества и историч. источник. В "песнях" разд. "Го фэн" отражены нравы и обычаи, мысли и чувства простого народа, превратности его жизни, социальные и этич. отношения, содержится критика роскоши и безнравственности господствующих классов.

Большинство произв. из разд. "Да я" и "Сяо я" представляют собой торжественные песнопения, исполнявшиеся с музыкальным сопровождением. Наряду с прославлением предков и духов они содержат увещевания, обращенные к правителям; в нек-рых излагаются полулегендарные, полуреальные версии истории рода Чжоу до момента свержения У-ваном дин. Тан-Инь (кон. 12 или 11 в. до н.э.) и основания дин. Чжоу. Нек-рые "оды" разд. "Да я" и большая часть разд. "Сяо я" отражают политич. реальность 9 - 7 вв. до н.э. - упадок правящей дин. и разложение рабовладельческого строя, выражают тревогу по поводу ослабления дома Чжоу.

31 произв. подраздела "Чжоу сун" относится к пер. Зап. Чжоу (11-нач. 8 в. до н.э.), гл. обр. к начальному его этапу. Они воспевают "заслуги и добродетели" предков дин., отражают реалии экономим, жизни, прежде всего земледелия. "Лу сун" и "Шан сун" представлены лишь девятью "гимнами", что отражает политич. ситуацию - главенство дома Чжоу, хотя произв. этих подразделов выше в художеств, отношении.

В большинстве "песен" "Ш.ц." стих состоит из четырех моносиллабич. слов с рифмой в конце стиха, но встречаются и др. варианты стихотворной формы. В "Ш.ц." использованы специфич. выразительные средства, канонизированные последующей филологич. традицией.

Согласно традиц. историч. версии, списки "Ш.ц." были уничтожены в пер. правления дин. Цинь вместе с др. конф. лит-рой. В эпоху Хань (3 в. до н.э. - 3 в. н.э.) были известны четыре списка "Ш.ц.": "Ци ши" ("Песни из Ци", или "Циская [версия "Канона] стихов") связывался с именем Юань Гу, уроженца царства Ци; "Лу ши" ("Песни из Лу", или "Луская [версия "Канона] стихов") - с именем Шэнь Пэя из царства Лу; "Хань ши" ("Песни [рода] Хань", или "[Канон] стихов [в версии] Ханя"), восстановление к-рого приписывается Хань Ину из царства Янь; "Мао ши" ("Песни [рода] Мао", или "Канон стихов" [в версии] Мао"), реставрация к-рого относится на счет Мао Чана из царства Чжао. Первые три списка имели хождение уже во 2 в. до н.э., а в 3 - 4 вв. н.э. были утеряны; "Мао ши" появился позднее и сохранился до наших дней, поэтому "Ш.ц." называют также "Мао цзин" ("Канон [стихов] Мао").

Самые известные коммент. к "Ш.ц." - "Мао ши цзянь" ("Коммент. к "[Канону] стихов [в версии] Мао"), принадлежащий Чжэн Сюаню (2 в.); "Мао ши чжэн и" ("Истинное толкование "[Канона] стихов [в версии] Мао") Кун Инда (кон. 6 - 7 в.); "Ши цзи чжуань" ("История собрания "[Канона] стихов") Чжу Си (12 в.); "Ши Мао чжуань шу" ("История [собрания "Канона] стихов [в версии] Мао и коммент. [к нему]") Чэнь Хуаня (кон. 18 - 19 в.); "Мао ши чжуань цзянь тун и" ("Разъяснения и коммент. к "[Канону] стихов [в версии] Мао") Ма Жуйчэня (кон. 18 - 19 в.); "Ши сань цзя и цзи шу" ("Сводный коммент. к трем спискам "[Канона] стихов") Ван Сяньцяня (19 - нач. 20 в.).

*Шицзин. Пер. с кит. А.А. Штукина. М., 1957; Шицзин. Книга песен и гимнов. Пер. с кит. А.А. Штукина. М., 1987; Ш.ц.: гоюй чжуцзе ("Канон стихов" с коммент. на байхуа). Шанхай, 1934; Цзян Иньсян (пер. и коммент.). Ш.ц. и чжу ("Канон стихов" в пер. на совр. яз. и с коммент.). Пекин, 1983; Cheu king. Tr. par Couvreur S. Hien hien, 1896; The Book of Odes. Chinese Texts, Transcription and Translation by B. Karigren. Stock., 1950; Shih ching. The Confucian Odes. The Classic Anthology Defined by Confucius (tr. by E. Pound). N.Y., 1959;
**Федоренко Н.Т. "Шиц-зин" и его место в кит. лкт-ре. М., 1958; Лит-ра древнего Китая. М., 1969. С. 97 - 126, 283 - 5; Лчхтман В.В. Трансформация чжоуской и шан-ской пространственных моделей в "Гимнах Лу" // 20-я НК ОГК. Ч. 1. М., 1989; Гао Хэн. Ш.ц. инь лунь (О "Каноне стихов") // Вэнь ши чжэ (Лит-ра, история, философия). Вып 5. Пекин, 1956; Его же. Ш.ц. цзинь чжу (Новые коммент. к "Канону стихов"). Шанхай, 1980; Юй Гуаньин. Ш.ц. сюань и (Толкование избр. мест из "Канона стихов"). Пекин, 1958; Чэнь Цзычжань. Ш.ц. чжи цзе (Толкования "Канона стихов"). Т. 1 - 2. Шанхай, 1983; Чэнь Хунтянь, Люй Лань. Ш.ц. соинь (Указатель к "Канону стихов"). Пекин, 1984; Matsumoto Masaaki A Study of the Shih-Ching. Tokyo, 1958; Wang CM. The Bell and the Drum. Shih Ching as Formulatic Poetry in an Oral Tradition. Berk. (Calif.), 1974; Nikkila P. Early Confucianism and Inherited Thought in the Light of Some Key Terms of the Confucian Analects. Vol. 1: The Terms in Shu Ching and Shih Ching. Helsinki, 1982.

Пань Фуэнь

(«Пятиканоние») и «Ши сань цзин» («Тринадцатиканоние»). Состоит из 305 произведений. В эпоху, предшествовавшую династии Цинь (221-207), носило название «Ши» («Песни») или «Ши сань бай» («Триста песен»); иероглиф ши [6 ] («песни») тогда обозначал некий синкретич. жанр — единство поэтич. текста, аккомпанемента и танцевальных движений, впоследствии — «стихи». Когда У-ди (император династии Зап. Хань, 140-87 до н.э.) из «ста [филос.] школ» в качестве офиц. идеологии выбрал конфуцианство и учредил звание бо ши (широкий эрудит/доктор) по конф. «Пятиканонию», «Песни/Стихи» вошли в его состав и получили название «Ши цзин» («Канон песен/стихов»), а при формировании неоконфуцианства в эпоху Сун (Х - ХIII вв.) были включены в «Тринадцатиканоние».

Памятник состоит из трех частей — «[Го] фэн» («Нравы [царств]»), «Я» («Оды») и «Сун» («Гимны»). В разделе «[Го] фэн» собраны 160 местных народных песен 15 царств эпохи Чжоу (XI-III вв. до н.э.). Раздел «Я» объединяет 105 «песен», сложенных при дворе вана — государя династии Чжоу, в столице и ее окрестностях, и включает два подраздела: «Да я» — «Большие оды»: 31 «песня», и «Сяо я» — «Малые оды»: 80 «песен» (фактически 74 и шесть т.н. «мелодий для шэна » — губного музыкального инструмента, т.е. песен без слов, но имеющих название). Раздел «Сун» содержит 40 «гимнов» и членится на три подраздела: «Чжоу сун» («Гимны [дома] Чжоу»), «Лу сун» («Гимны [князей] Лу») и «Шан сун» («Гимны [дома] Шан»). Два последних подраздела представляют собой храмовые песнопения, распространенные в VIII-III вв. в царствах Лу и Сун.

Произведения, вошедшие в «Ши цзин», согласно «Хань шу» (I в.) и др. древним источникам, собирались спец. чиновниками двора чжоуского вана — син жэнь («путниками») или цю жэнь («глашатаями») и представлялись ко двору сановниками разных рангов. Они служили своего рода информацией с мест «о нравах народа» («Ли цзи» , V-II вв.) для принятия политич. решений («Го юй» , V-III вв. до н.э.), совершенствования церемониальных установлений и ритуальной музыки. Корпус «Ши цзина» в основном сформировался предположительно в X-VI вв. Согласно версии, представленной в «Ши цзи» Сыма Цяня (II-I вв. до н.э.), «Ши цзин» составлен Конфуцием . Каноноведами (см. Цзин-сюэ) XIX в. эта версия подвергнута сомнению: по нек-рым данным, список «песен», относящихся к разделу «Го фэн», почти полностью совпадал со списком 544 г. до н.э., когда Конфуцию было восемь лет. Конфуций, вероятно, мог быть редактором «Ши цзина», перестроившим структуру памятника (последовательность «песен»), выправившим его музыкальную часть и использовавшим его в качестве учебного пособия для своих учеников. Ныне существуют версии авторства лишь нескольких вошедших в «Ши цзин» произведений. Местность, описываемая в «песнях», — в основном район Великой Китайской равнины, вокруг бассейна р. Хуанхэ (совр. пров. Шэньси, Шаньси, Хэнань, Хэбэй, Шаньдун, южн. часть Ганьсу и сев. часть Хубэй).

«Ши цзин» оказал глубокое влияние на кит. лит-ру последующих столетий как памятник художеств. творчества и историч. источник. В «песнях» раздела «Го фэн» отражены нравы и обычаи, мысли и чувства простого народа, превратности его жизни, социальные и этич. отношения, содержится критика роскоши и безнравственности господствующих классов. Большинство произв. из разделов «Да я» и «Сяо я» представляют собой торжественные песнопения, исполнявшиеся с музыкальным сопровождением. Наряду с прославлением предков и духов они содержат увещевания, обращенные к правителям, в нек-рых излагаются полулегендарные, полуреальные версии истории рода Чжоу до момента свержения У-ваном династии Шан-Инь (конец XII или XI в. до н.э.) и основания династии Чжоу. Некоторые «оды» раздела «Да я» и бóльшая часть раздела «Сяо я» отражают политич. реальность IX-VII вв. до н.э. — упадок правящей династии и разложение рабовладельческого строя, выражают тревогу по поводу ослабления дома Чжоу.

31 произведение подраздела «Чжоу сун» относится к периоду Зап. Чжоу (XI — нач. VIII в.), гл.обр. к начальному его этапу. Они воспевают «заслуги и добродетели» предков династии, упоминают реалии экономич. жизни, прежде всего земледелия. «Лу сун» и «Шан сун» представлены лишь девятью «гимнами», что отражает политич. ситуацию — главенство дома Чжоу, хотя произведения этих подразделов выше в художеств. отношении.

В большинстве «песен» «Ши цзина» стих состоит из четырех моносиллабических слов с рифмой в конце стиха, но встречаются и другие варианты стихотворной формы. В «Ши цзине» использованы специфические выразительные средства, канонизированные последующей филологич. традицией.

Согласно традиц. историч. версии, списки «Ши цзина» были уничтожены в период правления династии Цинь вместе с другой конф. лит-рой. В эпоху Хань (III в. до н.э. — III в. н.э.) были известны четыре списка «Ши цзина»: «Ци ши» («Песни из Ци», или «Циская [версия „Канона] стихов“») связывался с именем Юань Гу, уроженца царства Ци; «Лу ши» («Песни из Лу», или «Луская [версия „Канона] стихов“») — с именем Шэнь Пэя из царства Лу; «Хань ши» («Песни [рода] Хань», или «[„Канон] стихов“ [в версии] Ханя»), восстановление к-рого приписывается Хань Ину из царства Янь; «Мао ши» («Песни [рода] Мао», или «„Канон стихов“ [в версии] Мао»), реставрация к-рого относится на счет Мао Чана из царства Чжао. Первые три списка имели хождение уже во II в. до н.э., а в III-IV вв. н.э. были утеряны; «Мао ши» появился позднее и сохранился до наших дней, поэтому «Ши цзин» называют также «Мао цзин» («”Канон [стихов” в версии] Мао») или «Мао ши» («”Стихи” [в версии] Мао»).

Самые известные комментарии к «Ши цзину» — «Мао ши цзянь» («Комментарий к „[Канону] стихов“ [в версии] Мао»), принадлежащий Чжэн Сю-аню (II в.); «Мао ши чжэн и» («Правильный смысл „[Канона] стихов“ [в версии] Мао») Кун Ин-да (кон. VI — VII в.); «Ши цзи чжуань» («История собрания „[Канона] стихов“») Чжу Си (XII в.); «Ши Мао чжуань шу» («История [собрания „Канона] стихов“ [в версии] Мао и комментарий [к нему]») Чэнь Хуаня (кон. XVIII — XIX в.); «Мао ши чжуань цзянь тун и» («Разъяснения и комментарий к „[Канону] стихов“ [в версии] Мао») Ма Жуй-чэня (кон. XVIII — XIX в.); «Ши сань цзя и цзи шу» («Сводный комментарий к трем спискам „[Канона] стихов“») Ван Сянь-цяня (XIX — нач. XX в.). Имеются переводы на англ. (J.Legge, … ; B.Karlgran, 1950), фр. (S. Couvreur, 1896), рус. (А.А.Штукин, 1957) и совр. кит. яз. (Цзян Инь-сян, 1983).

Источники:
Ши цзин: гоюй чжуцзе («Канон стихов» с комментарием на байхуа). Шанхай, 1934; Цзян Инь-сян . Ши цзин и чжу («Канон стихов» с переводом и комментариями). Пекин, 1983; Шицзин / Пер. с кит. А.А.Штукина. М., 1957; Cheu king / Tr. par S. Couvreur. Hien hien, 1896; The Book of Odes / Transcription and Translation by B. Karlgren. Stockh., 1950; Shih ching. The Confucian Odes. The Classic Antology Defined by Confucius / Tr. by E.Pound. N.Y., 1959.

Литература:
Литература древнего Китая. М„ 1969, с. 97-126, 283-285; Лихтман В.В. Трансформация чжоуской и шанской пространственных моделей в «Гимнах Лу» // XX НК ОГК. Ч. 1. М., 1989; Федоренко Н.Т. «Ши-цзин» и его место в китайской литературе. М., 1958; Гао Хэн . Ши цзин инь лунь (О «Каноне стихов») // Вэнь ши чжэ. Вып. 5. Пекин, 1956; он же . Ши цзин цзинь чжу (Новые комментарии к «Канону стихов»). Шанхай, 1980; Чэнь Хун-тянь , Люй Лань . Ши цзин соинь (Указатель к «Канону стихов»). Пекин, 1984; Чэнь Цзы-чжань . Ши цзин чжи цзе (Толкования «Канона стихов»), Т. 1-2. Шанхай, 1983; Юй Гуань-ин . Ши цзин сюань и (Толкование избранных мест из «Канона стихов»). Пекин, 1958; Matsumoto Masaaki . A Study of the Shih-Ching. Tokyo, 1958; Nikkilä P. Early Confucianism and Inherited Thought in the Light of Some Key Terms of Confucian Analects. Vol. 1. The Tekms in Shu Ching and Shih Ching. Helsinki, 1982; Wang C.H . The Bell and the Drum. Shih Ching as Formulatic Poetry in an Oral Tradition. Berk., 1974.

Сост. библ.: Кобзев А.И.

Ст. опубл.: Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006. Т. 1. Философия / ред. М.Л.Титаренко, А.И.Кобзев, А.Е.Лукьянов. - 2006. - 727 с. С. 623-625.



Древнейший памятник китайского народного песенного творчества --"Ши цзин" ("Книга песен") содержит 305 различных поэтических произве-дений. Все они делятся на четыре раздела: "Нравы царств" ("Го фэн"),"Малые оды" ("Сяо я"),"Великие оды" ("Да я") и "Гимны" ("Сун"). Вопросо точной датировке вошедших в сборник песен весьма сложен. Современнаянаука датирует их временем от ХI до VII в. до н. э., т. е. периодамиЗападного Чжоу и Чуньцю. Время создания "Ши цзин" -- это эпоха крушения родового строя,возникновения и развития классовых отношений. Подходило и концу времяполного единства общества, в котором отсутствовали сколько-нибудь за-метные внутренние противоречия. Этот процесс нашел отражение и в пес-нях "Ши цзин", в которых четко проявилось противопоставление простолю-динов (шужэнь), с одной стороны, и знати (ванов, чжухоу, дафу) -- сдругой. Для многих песен "Ши цзин", особенно первого раздела, харак-терны мотивы гневного социального протеста, острая критика обществен-ных отношений, ненависть к жестоким правителям. Песни второго раздела в значительной части созданы придворнымистихотворцами к разным торжественным случаям. Во многих из них звучатмотивы недовольства политикой правителей и их приближенных. Третий раздел -- "Великие оды" -- состоит из крупных произведе-ний, в большинстве своем связанных с конкретными историческими событи-ями. Эти песни. видимо, наиболее древние. Оды древним государямВэнь-вану и У-вану воспевают древних героев, основателей царствовавшейтогда в Китае династии Чжоу. Песни этого, а также четвертого раздела-- "Гимны" -- свидетельствуют о том, что с образованием новых социаль-но-политических групп эпос перестает быть объективным с точки зрениявсего общества в целом. Подобно тому как песни первого раздела гневноосуждают богачей и придворную знать, последние песни "Ши цзин" отража-ют взгляды аристократии. В них восхваляется правитель за такие качест-ва, как благочестие, сила, доблесть, содержатся пожелания долголетия издравия правителю. Песни "Ши цзин" относятся к тем далеким временам, когда в Китаефилософские школы еще не сложились. Впоследствии появилось мнение,приписывающее отбор песен для сборника и их редактирование Конфуцию.Однако фактически в "золотой век" китайской философии "Ши цзин" широкоиспользовалась не только конфуцианцами, но и другими школами (напри-мер, моистами). Позднее конфуцианцы превратили "Ши цзин" в одну из ка-нонических книг. Комментарии, данные конфуцианцами, исказили подлинныйсмысл гениального поэтического памятника. Они приписали обличительным,лирическим и сатирическим народным песням отсутствующий в них иноска-зательный смысл. Последующим исследователям пришлось приложить немалотруда для того, чтобы освободить древний поэтический памятник от позд-нейших конфуцианских наслоений. В результате их многолетней работы "Шицзин" предстала перед нами как памятник, отражающий общественно-поли-тические идеи, мысли и думы народа. Для настоящего издания использованы фрагменты "Ши цзин" (М.,1967) в переводе А. А. Штукина. Е. И. Синицын

В настоящей работе переводчик ставил своей задачей ознакомить советского читателя с древнейшим памятником китайского художественно-поэтического творчества, сыгравшим большую роль как в развитии китайской литературы, так и в развитии культуры стран Дальнего Востока - Кореи, Японии и Индокитая. Мы рассматриваем «Книгу песен» как один из величайших и древнейших памятников мировой поэзии, памятуя о том, что она является первым по времени памятником, озвученным рифмами. Высокая техника стиха, речь о которой будет ниже, убедительно свидетельствует, что «Книга песен», будучи собранием самых ранних из дошедших до нас произведений китайской литературы, не является самым ранним вообще: ее содержание и форма показывают, что она сложилась на базе многовековой и многосторонней стихотворной культуры. Из такого понимания памятника вытекали и самые принципы нашего перевода.

1 Из послесловия переводчика к изданию: Шицзин. Избранные песни. М., ГИХЛ, 1957.


Песни, оды и гимны «Шицзина» написаны правильными четырехсловными или четырехсложными размерами. Отступлений от этого общего правила так мало, они встречаются столь редко в огромном материале памятника, что мы можем говорить о безукоризненно правильных размерах, которыми написав «Шицзин». Нужно учесть притом, что «Шицзин» дошел до нас в иероглифах, скрывающих звучание обозначенных ими слов древнекитайского языка, и что в настоящее время восстановлены только его рифмы, порядок которых указывался еще во II в. до н. э. ханьскими учеными, когда древнее звучание еще сравнительно мало изменилось. Таким образом, ритмические рисунки «Шицзина» нам неизвестны. Не зная ритмической природы памятника, мы не имеем никакого основания говорить о ритмической бедности древнего стиха; мы можем только сказать, что этому стиху была уже присуща не примитивная, а пока еще неизвестная нам, но четкая и правильная ритмика.

Проанализируем построение строф и чередование строк в строфе. Рассмотрим, например, строфу вторую оды «Вышнего неба державен Верховный владыка» в дословном переводе, где все добавленные нами слова (выразить одним русским словом значение одного древнекитайского слова зачастую и в данном случае невозможно) мы поставили в скобки:

(Он) вычистил их, (прочь он) удалил их,

(Деревья сухие) стоящие (из) них (и гнилые) лежащие (из) них.

(Он) подрезал их, (он) подровнял их,

(Дикие) заросли (из) них (и культурные) аллеи (из) них.

Здесь мы наблюдаем излюбленный китайскими поэтами стилистический прием - параллелизм, доходящий до последних мелочей. Первая и третья строки и далее - вторая и четвертая - построены совершенно параллельно как в смысловом, так и в синтаксическом отношениях вплоть до расстановки служебных слов. И в первой и в третьей строке мы видим по два сказуемых, выраженных сходными по смыслу словами, почти синонимами, в обеих строках опущены подлежащие и наличествуют местоименные объекты. Вторая и четвертая строки раскрывают нам эти объекты в виде антитез, расчленяясь сами (как первая и третья строки) на два равнозначных компонента. Подобные приемы продолжаются в оде и дальше; вся она в литературном отношении отработана чрезвычайно четко и чеканно.

Мы могли бы привести сотни подобных мест в «Шицзине». Каждому синологу известен параллелизм как изощреннейший и любимейший литературный прием в Китае, и то обстоятельство, что этот прием так четко употребляется в «Книге песен», убедительно показывает, что «Шицзин» ни в коем случае не примитив, а продукт длительного развития поэтической культуры.

Известно, что все песни, оды и большинство гимнов «Шицзина» состоят из двух или большего количества строф. Количество строк в строфе варьируется от двух до семнадцати, но сами строфы не чередуются как придется (исключение составляют только некоторые гимны): их расположение подчинено определенному композиционному замыслу. В песнях этот момент очевиден: это - большей частью произведения из трех, реже из двух, еще реже из большего количества равнострочных и одинаковых по композиции строф. Но в больших произведениях, где порою чередуются строфы различных размеров, такие чередования никогда не носят характера случайности, а связаны с содержанием и смысловым поворотом самого стиха.

Мы предлагаем читателю самому обратить внимание на случаи чередования строф различных размеров и убедиться во внутренней закономерности этого явления и строгости древнекитайской композиции и в этом отношении.

Наконец, мы останавливаем внимание читателя еще на одном чрезвычайно существенном, неотделимом от китайского стиха элементе - на рифме. Вряд ли существует в мире какая-либо другая поэзия, отводившая рифме столь существеннее место, как китайская, и какая-либо другая средневековая поэтика, создавшая что-нибудь подобное знаменитому китайскому «словарю рифм» - «Пэйвэнь юньфу», изданному в 1711 году. «Шицзин», оснащенный рифмой на тысячу лет раньше любого другого памятника мировой поэзии, являет нам не случайно вкрапленную в текст рифму, а строгую систему рифм, неразрывно связанную о архитектоникой строки и всего стихотворения. Рассмотрим с точки зрения рифмы стихотворение «Северный ветер» (рифмы в переводе расставлены точно в тех же местах, где они стоят в китайском тексте):

Северный ветер дыханьем пахнул ледяным,

Снежные хлопья упали покровом густым...

Руку подай мне - вместе отсюда бежим.

Северный ветер... Пронзительный слышится вой -

Снежные хлопья летят над моей головой.

Если ты любишь, если жалеешь меня,

Руку подай мне - в путь мы отправимся свой.

Можем ли ныне медлить с тобою, когда,

Все приближаясь, надвинулась грозно беда?

Край этот страшный - рыжих лисиц сторона;

Признак зловещий - воронов стая черна.

Если ты любишь, если жалеешь меня,

Руку подай мне - у нас колесница одна!

Можем ли ныне медлить с тобою, когда,

Все приближаясь, надвинулась грозно беда?

Здесь мы видим не просто наличие рифмы, а систему рифм, органически связанную с композицией всего произведения. Мы обращаем внимание читателей, как, связанная воедино повтором третьей строки и рефреном, а также повторами начальных полустрок в двух первых строфах, выковалась прекраснейшая форма древнего китайского стихотворения, свидетельствующая о высокой культуре поэтического творчества и о совершенстве стихотворной техники мастеров, создавших песни, оды и гимны, вошедшие в «Шицзин». Форма эта не случайна, она проходит красной нитью через всю «Книгу песен», которую достаточно расположить в ином порядке, чтобы показать, как эта форма постепенно создавалась и совершенствовалась. Она также и не единственная: «Шицзин» дает нам многочисленные образцы иных форм и поэтических приемов. Самый поверхностный анализ памятника показывает, что «Шицзин» является плодом многовековой стихотворной культуры, предшествующей созданию его песен, и что поэты «Шицзина» владели всей полнотой этой культуры.

Основной трудностью художественного перевода с древнекитайского языка является его крайняя лаконичность. Об этой лаконичности языка неоднократно говорит в своем комментарии к «Шицзину» и Чжу Си. Например, подлежащее в тексте «Шицзина» очень часто опускается, особенно в тех случаях, когда подлежащими мыслятся личные местоимения. Между тем все три личных местоимения встречаются в тексте и даже для каждого из трех лиц (лексическое или грамматическое выражение единственного и множественного числа отсутствовало) существовало по два и по три различных слова. Значит, местоименные подлежащие в тексте песен отсутствовали не потому, что самих местоимений в языке не существовало, а потому, что этого требовал установившийся поэтический стиль.

Ритмы древних китайских стихов, как мы говорили, нам неизвестны. Иногда практиковалась в стихотворных переводах с китайского механическая замена каждого китайского слова двухсложной стопой. За явной бесполезностью этого приема при переводе «Шицзина», в котором строка почти везде состоит из четырех слов, мы от него отказались и предоставили себе полную свободу в выборе русских размеров для нашего перевода.

Сохраняя количество строк китайского оригинала, мы обычно сохраняем в большинстве наших переводов и китайскую архитектонику строк и систему рифм, воссоздавая таким образом своеобразие древней китайской поэзии. Этот элемент древнего стиха тем более заслуживает внимания, что ряд литературных приемов, с ним связанных (рефрены, перемена рифм в смежных строфах при неизменности остальных слов, перестановка строк и т. п.), свидетельствуют о высокой технике стихосложения этой эпохи. Технические трудности, связанные с принятым нами методом перевода, помешали нам применить его ко всем без исключения произведениям, вошедшим в «Шицзии». Однако нам удалось выдержать этот принцип в подавляющем большинстве переводов песен из книги «Нравы царств», а также при переводе некоторых од и гимнов.

Нас могут упрекнуть в том, что мы якобы часто применяли будто бы недопустимый для стихов «Шицзина» перенос предложения из строки в строку. Мы должны решительно отвергнуть такое возражение. Насколько часто у нас это встречается, предоставляем судить читателю. Что же касается переноса предложения из строки в строку в самом «Шицзине», то для разрешения этого вопроса берем первую строфу первого стихотворения в «Шицзине» - «Встреча невесты». Если о первых двух строках можно спорить: одно ли это предложение или два, то перенос предложения из третьей строки в четвертую в китайском тексте не оставляет никакого сомнения. Даем дословный перевод этих строк:

Тихая, скромная, милая девушка

(Будет) супругу доброй женой.

Таковы в общих чертах принципы нашего перевода.

«Книга песен» просуществовала в Китае уже более двух с половиною тысяч лет как неувядаемый образец высокого поэтического мастерства. Стилистические приемы «Книги песен» - ее система рифм, повторы слов и особенно параллелизмы смежных предложений - вплоть до последнего времени были и основными стилистическими приемами всей китайской поэзии. Четырехсложный размер «Книги песен» в так называемых «правильных стихах», расстановка рифм (типа «а, а, б, а») в тайских четверостишиях, ее зачины и переходы от конкретных образов окружающей природы к лирическому чувству самого поэта просуществовали тысячи лёт. Недаром китайские критики, сравнивая блестящую в истории поэзии Китая танскую эпоху (VII-X вв.) с деревом в полном цвету и плодах, говорят, что корни этого прекрасного дерева - в поэзии древней «Книги песен». Но влияние «Книги песен» не кончается древним и средневековым Китаем ни территориально, ни во времени. В средние века китайская культура и развивавшая традиции «Книги песен» поэзия хлынули широким потоком в Японию, Корею и Индокитай, и мы могли бы найти мотивы «Книги песен» и цитаты из нее и в поэзии этих стран. И если китайскую культуру мы не можем не назвать культурой мировой, то и «Книгу песен», как один из величайших памятников этой культуры, мы не можем не признать литературным памятником мирового значения.

Воспроизводится по изданию
«Шицзин: Книга песен и гимнов» / Пер. с кит. и коммент. А. Штукина)
М., 1987

В настоящее время Китай - одно из самых развитых и процветающих государств с устойчивым положением на мировой арене. Государство значительно превосходит большинство стран мира по экономическому, политическому и социальному развитию, а в своем регионе - безусловный лидер по всем показателям. Неоспоримо мнение о том, что своим теперешним положением Китай по большей части обязан своей богатой культуре. Культура Китая - одна из древнейших культур, известных современной науке. Она заложила основу дальнейшего культурно-исторического развития китайской цивилизации и оказала глубокое влияние на культуру всего дальневосточного региона. Исходя из этого, можно заключить, что изучение культуры Китая, ее эволюции от глубокой древности до наших дней заключает в себе не только теоретический интерес и важность для фундаментальной культурологической и историографической науки, но и важность в практическом применении - исследуя механизмы влияния культуры Китая на его историю, экономику, политику и другие сферы деятельности, можно провести параллель с культурой России, сравнивая два пути исторического развития, привнести некоторые новшества в русскую политическую, культурно-социальную, а также экономическую модель. Возвращаясь к культуре Китая, следует отметить ее возраст - она берет начало в глубине веков, около 5 тысячелетий назад. Разнообразная и богатая, она оставила за собой значительное количество артефактов, позволяющих судить о быте, искусстве, религиозности и других проявлениях жизни Древнего Китая. Несмотря на то, что основная база источников и археологических памятников культуры Китая была составлена и проанализирована в XIX-XX веках, следует отметить знаменательные открытия последнего десятилетия. Так, в 2012 году в провинции Цзянси, расположенной на юго-востоке Китая, археологи обнаружили древнейшие в мире керамические изделия, что приводит нас к выводу о том, что подобные изделия были впервые использованы намного раньше, чем 10 тысяч лет назад - ещѐ до того как человек начал заниматься сельским хозяйством. Источники по интересующему нас периоду, а именно XI-VIII вв. до н.э., то есть периоду Западного Чжоу, известны уже с древнейших времен: так, "Цзо чжуань", исторический памятник, являющийся одним из основных канонов конфуцианства, упоминается уже в трудах Сыма Цяня, "Ши цзи". "Шу цзин" и "Чжоу ли", входящие в конфуцианский свод классической литературы "Ши сан цзин" ("Тринадцатиканоние") аналогично упоминаются "Ши цзи", а также в "Хань шу" - исторической хронике династии Хань (260 г. до н.э. - 20 г. н.э.). "Ши цзин" и "Го Юй" - не только литературные памятники Древнего Китая, но и исторические источники по периоду Западного Чжоу. Чтобы доказать справедливость данного утверждения обратимся к каждому произведению в отдельности. "Ши цзин" или "Канон песнопений", датируемый примерно XI-VII вв. до н.э., своим содержанием охватывающий период с раннего этапа Западного Чжоу до конца эпохи Чуньцю. По своей структуре "Ши цзин" представляет собой сборник стихотворных произведений, а именно 305 песен, собранных в 4 основные части - "Го фын", "Сяо я", "Да я" и "Сун". Традиция утверждает, что автором текста является Конфуций, однако историки опровергают данное предположение, допуская лишь то, что Конфуций мог быть редактором "Канона песнопений". Содержание "Ши цзин" отражает как нравы и обычаи, мысли и чувства простого народа, социальные и этические отношения, так и увещевания, обращенные к правителям, в некоторых излагаются версии истории рода Чжоу до момента свержения У-ваном дин. Поскольку источник - это предмет материальной культуры, отражающий исторический процессы и свершившиеся события, можно утверждать, что "Ши цзин" в полной мере может считается источником по истории Древнего Китая: песни "Канона" содержат не только информацию из первоисточника – китайского народа – о жизни и быте чжоусцев, но также отражают политическую реальность IX- VII вв. до н.э. - упадок правящей династии и разложение рабовладельческого строя, выражают тревогу по поводу ослабления дома Чжоу. "Го юй" или "Речи царств" - литературный памятник доцинской эпохи, содержащий в себе речи правителей на политические темы, описывающие исторические события, включающий в себя около 300 произведений (речей) и освещающий период с X по V в. до н.э. Формально "Го юй" считают лишь текстом исторического содержания, так как повествования этого произведения не связаны с какими-либо датами. Однако, "Го юй" непосредственно связан с достоверными источниками, о которых уже упоминалось - "Чуньцю" и "Цзо чжуань" и почти целиком соответствует им по своему историческому содержанию – упомянутые личности реально существовали, описанные события действительно происходили. На основании этого, мы также можем заключить, что "Го юй" - это исторический источник. Итак, наряду с тем, что "Ши цзин" и "Го Юй" представляют огромную ценность как литературные произведения, они также играют важную роль для историографии и исследований Древнего Китая. Для сравнения этих двух источников будет проводится по ряду критериев, первый из которых – временные рамки описываемых событий. "Ши цзин" содержит в себе сведения о событиях от разгрома династии Шан-Инь (конец XII или XI в. до н.э.) и становления династии Чжоу до еѐ упадка, то есть до VII в. до н.э. Материал "Го юй", в свою очередь, охватывает период в 500 лет, начиная с правления чжоуского Му-вана (X в. до н.э.), заканчивая луским Дао-гуном (V в. до н.э.). Несмотря на то, что вопрос об авторстве обоих текстов остается открытым, мы принимаем во внимание, что "Канон песнопений" по большей части – древнекитайский фольклор, история преподносится нам от лица народа, в некоторых случаях - от лица придворных сочинителей. В отличие от "Канона", авторами повествований в "Речах царств" в значительной части выступают политические деятели. Здесь мы можем заключить, что тексты "Го юй" носят более субъективный характер, нежели тексты "Ши цзин". Рассматривая содержание произведений, в первую очередь нужно обратить внимание на то, что текст "Ши цзин" представлен в стихотворной форме: стих состоит из 4 моносиллабических слов с рифмой в конце. "Го юй" – проза, но с часто встречающимися стихотворными цитатами. Как уже было сказано выше, "Ши цзин" заключает в себе повествования о социальных и этических отношениях, содержит критику роскоши и безнравственности господствующих классов, а также увещевания, обращенные к правителям, в некоторых излагаются полулегендарные версии истории рода Чжоу. "Го юй" по своему содержанию намного шире, если учитывать то, что помимо описаний хроники событий и политического и социального устройства Древнего Китая, в них встречаются положения, лежащие в основе учений различных философских школ - конфуцианства, моизма, даосизма, легизма, инь-ян-цзя и др. Несмотря на некоторые различия между такими классическими китайскими произведениями как "Ши цзин" и "Го юй", они оба играют важную роль в изучении культуры и истории Древнего Китая, причем не только периода Западного Чжоу, но и дальнейших событий, явившихся следствием тех, о которых мы узнаем из "Канона песнопений" и "Речей царств". Список источников: 1. Крюков, М.В. (отв.ред.) – Го юй (Речи царств) - ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ/М.В Крюков- М. 1987 .- 469 с. 2. Штукин, А. А. Шицзин. [Книга песен] (пер.)/ А.А Штукин.-М.: ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР: 1957.- 614с. 3. Дорофеева, В. В. "Ши цзин" как исторический источник для реконструкции пространственных представлений в древнем Китае: автореф. дис. ... канд. истор. наук / В.В. Дорофеева - М., 1992. - 30 с. 4. Федоренко, Н.Т. ДРЕВНЕЙШИЙ ПАМЯТНИК ПОЭТИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ КИТАЯ // Ши цзин. Книга песен и гимнов. - М., 1987. - С. 3-22 5. Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006. Т. 1. Философия / ред. М.Л.Титаренко, А.И.Кобзев, А.Е.Лукьянов. - 2006. - 727 с. 6. Кобзев А.И. ГО ЮЙ [Электронный ресурс] // Синология: история и культура Китая - Режим доступа: http://www.synologia.ru/a/Го_юй